Gli errori comuni che fanno gli italiani in inglese sono quasi sempre gli stessi: tradurre dall’italiano parola per parola, usare il tempo verbale sbagliato e fidarsi troppo delle parole che sembrano simili.

La buona notizia è che non hai bisogno di “essere portato” per evitarli. Ti basta riconoscere i pattern che ti fanno inciampare. In questo articolo vediamo gli errori più frequenti, perché succedono e come correggerli in modo naturale, con esempi veri e facili da ricordare.

Se studi inglese da un po’, probabilmente ne fai già alcuni senza accorgertene. È normale. Gli italiani partono con alcuni vantaggi, per esempio tante parole internazionali, ma hanno anche trappole ricorrenti. Sapere quali sono ti fa migliorare molto più in fretta di mille esercizi casuali.

Perché gli italiani fanno sempre gli stessi errori in inglese

Il motivo è semplice: il cervello cerca scorciatoie. Quando parli una lingua nuova, prendi la struttura italiana e provi ad adattarla all’inglese. Funziona a metà. E quel “a metà” crea frasi comprensibili, ma poco naturali o proprio sbagliate.

Le 4 cause principali sono queste:

CausaCosa succedeEsempio di errore
Traduzione letteraleCopi l’italiano in ingleseI make a photo
Tempi verbali diversiUsi il tempo italiano equivalente, ma in inglese non funzionaI live here since 2020
False friendsUna parola sembra italiana ma significa altroActually = non “attualmente”
Preposizioni instabiliUsi in, on, at come useresti “in”, “su”, “a”I depend from you

Se vuoi lavorare bene su questi errori, il metodo più efficace è ricevere correzioni immediate mentre scrivi o parli. È proprio uno dei casi in cui un tutor AI come inglese.ai può accelerare molto, perché intercetta l’errore nel momento esatto in cui lo fai.

I 12 errori più comuni che fanno gli italiani in inglese

Qui sotto trovi i più importanti. Non sono “errorini” da manuale scolastico. Sono quelli che senti ogni giorno in conversazione, email, colloqui ed esami.

1. Dire “I am agree” invece di “I agree”

Questo è un classico. In italiano diciamo “sono d’accordo”, quindi viene spontaneo usare il verbo to be.

I am agree with you
I agree with you
🇮🇹 “Sono d’accordo con te”

Perché? In inglese agree è un verbo, non un aggettivo.

Altri esempi:

  • I completely agree. = Sono completamente d’accordo.
  • Do you agree? = Sei d’accordo?

2. Dire “I have 30 years” invece di “I am 30”

In italiano abbiamo “avere” per l’età. In inglese no.

I have 30 years
I am 30 years old
I am 30
🇮🇹 “Ho 30 anni”

Questo errore è molto comune anche a livelli intermedi, soprattutto quando si parla velocemente.

3. Usare “since” e “for” nel modo sbagliato

Gli italiani sbagliano spesso questa coppia, insieme al tempo verbale.

I live in Rome since 2020
I have lived in Rome since 2020
🇮🇹 “Vivo a Roma dal 2020”

Regola veloce:

ParolaSi usa conEsempio
sincemomento precisosince Monday, since 2020
forduratafor two hours, for five years

Altri esempi:

  • I have studied English for three years. = Studio inglese da tre anni.
  • She has worked here since January. = Lavora qui da gennaio.

Se vuoi chiarirti bene questo punto, ti conviene leggere anche Present Perfect: Quando Si Usa e Come Non Sbagliare Mai Più.

4. Confondere “actually” con “attualmente”

Questo è uno dei false friends più pericolosi.

Actually, I live in Milan se vuoi dire “attualmente vivo a Milano”
Currently, I live in Milan
At the moment, I live in Milan
🇮🇹 “Attualmente vivo a Milano”

Actually significa in realtà.

  • Actually, I don’t like coffee. = In realtà non mi piace il caffè.

Se questo errore lo fai spesso, ti serve anche la guida sui false friends inglese-italiano, perché lì trovi decine di parole-trappola che sembrano facili ma non lo sono.

5. Dire “I make a photo” invece di “I take a photo”

In italiano “fare una foto” porta tanti studenti a usare make.

Can you make a photo?
Can you take a photo?
🇮🇹 “Puoi fare una foto?”

Qui il problema è che make e do non si usano come in italiano.

Guida pratica:

ItalianoInglese corretto
fare una fototake a photo
fare sportdo sport / play tennis
fare colazionehave breakfast
fare una decisionemake a decision
fare i compitido homework

6. Dire “I feel myself good” invece di “I feel good”

In inglese il riflessivo si usa molto meno che in italiano.

I feel myself good
I feel good
🇮🇹 “Mi sento bene”

Altro esempio:

  • I wake up myself at 7
  • I wake up at 7

Gli italiani aggiungono myself, yourself, himself troppo spesso. In molti casi non servono.

7. Usare il present simple al posto del present continuous

In italiano diciamo “studio inglese adesso” e il presente basta. In inglese, se l’azione sta succedendo ora, spesso serve il continuous.

I study now
I am studying now
🇮🇹 “Sto studiando adesso”

Quando usare il continuous:

  • azioni in corso adesso
  • situazioni temporanee
  • piani vicini già organizzati

Esempi:

  • I’m working from home this week. = Questa settimana lavoro da casa.
  • We’re meeting tomorrow at 10. = Ci vediamo domani alle 10.

8. Dire “I am boring” quando vuoi dire “mi annoio”

Qui il rischio è anche comico, perché cambia tutto.

I am boring
I am bored
🇮🇹 “Mi annoio” / “Sono annoiato”

Differenza fondamentale:

  • bored = annoiato
  • boring = noioso

Quindi:

  • This lesson is boring. = Questa lezione è noiosa.
  • I am bored. = Sono annoiato.

9. Usare male preposizioni come “depend from”

Le preposizioni sono un campo minato perché raramente coincidono con l’italiano.

It depends from the price
It depends on the price
🇮🇹 “Dipende dal prezzo”

Altri errori tipici:

ErroreForma correttaTraduzione
married withmarried tosposato con
interested forinterested ininteressato a
arrive to Romearrive in Romearrivare a Roma
listen musiclisten to musicascoltare musica
ask to someoneask someonechiedere a qualcuno

Non cercare sempre la logica italiana. Con le preposizioni, spesso devi memorizzare la combinazione giusta.

10. Dire “people is” invece di “people are”

In italiano “la gente” sembra singolare, quindi nasce il caos.

People is friendly here
People are friendly here
🇮🇹 “La gente qui è gentile”

People è grammaticalmente plurale.

  • Many people speak English. = Molte persone parlano inglese.
  • The people in my office are very helpful. = Le persone nel mio ufficio sono molto disponibili.

11. Tradurre troppo letteralmente le espressioni italiane

Questo succede continuamente con frasi quotidiane.

ItalianoErrore comuneInglese naturale
ho fameI have hungerI am hungry
ho sonnoI have sleepI am sleepy
mi mancayou miss me usato a casoI miss you / You are missing from my life a seconda del contesto
prendo un caffèI take a coffeeI’ll have a coffee
fa caldoit makes hotIt’s hot

L’inglese naturale spesso usa strutture più corte e meno “tradotte”. Qui serve ascolto attivo, non solo grammatica.

12. Sbagliare past simple e present perfect

Questo è uno dei problemi più forti per gli italiani.

I have seen him yesterday
I saw him yesterday
🇮🇹 “L’ho visto ieri”

Did you ever go to London?
Have you ever been to London?
🇮🇹 “Sei mai stato a Londra?”

Regola pratica:

  • usa past simple con tempo finito e chiuso: yesterday, last week, in 2024
  • usa present perfect per esperienza, risultato presente o periodo non finito

Tabella rapida:

SituazioneTempo correttoEsempio
ieri, la settimana scorsa, nel 2023Past SimpleI went to London last year
esperienza nella vitaPresent PerfectI have been to London twice
azione finita con effetto adessoPresent PerfectI have lost my keys

Come correggere questi errori più velocemente

Sapere quali sono gli errori è utile. Correggerli in automatico è il vero obiettivo. E qui molti studenti perdono tempo, perché studiano la regola ma poi tornano a sbagliare quando parlano.

Quello che funziona davvero è questo:

1. Impara per blocchi, non per parole singole

Non memorizzare agree. Memorizza I agree, Do you agree?, I totally agree with you.

2. Tieni una lista dei tuoi 10 errori ricorrenti

Non di tutti gli errori possibili. Solo dei tuoi. Se continui a dire I have 30 years, quello deve diventare un alert personale.

3. Ripeti frasi ad alta voce

Gli errori degli italiani spesso non sono solo grammaticali. Sono automatici. Devi sostituire un automatismo con un altro.

4. Fatti correggere subito

Se ricevi la correzione due giorni dopo, vale poco. Se la ricevi nel momento in cui scrivi o parli, il cervello la registra meglio. Per questo inglese.ai può essere utile: ti allena proprio sul tuo pattern di errore, non su una lezione generica uguale per tutti.

5. Lavora con esempi realistici

Meglio 15 frasi che useresti davvero, invece di 100 frasi scolastiche inutili.

Per esempio, se lavori in inglese, allenati con:

  • I agree with your proposal. = Sono d’accordo con la tua proposta.
  • I have worked here since 2022. = Lavoro qui dal 2022.
  • It depends on the budget. = Dipende dal budget.
  • I’ll have a coffee, thanks. = Prendo un caffè, grazie.

Se invece stai migliorando la conversazione, può aiutarti anche leggere Conversazione inglese con AI: guida completa, perché il problema non è solo conoscere la regola, ma usarla mentre parli.

Mini piano di studio da 7 giorni per eliminare gli errori più frequenti

Se vuoi risultati concreti, fai così:

GiornoFocusAttività
1Età, accordo, fame/sonnoScrivi 10 frasi personali corrette
2Since / forCrea 15 esempi sulla tua vita
3False friendsRipassa 20 parole-trappola
4Make / do / take / haveCostruisci mini dialoghi
5PreposizioniMemorizza 10 combinazioni utili
6Past simple vs present perfectFai 20 trasformazioni
7Revisione attivaParla o scrivi per 10 minuti e correggiti

Un piano semplice fatto bene vale più di tre settimane di studio disordinato.

Se vuoi un supporto più guidato, piattaforma di inglese con IA offre pratica di inglese con l’aiuto dell’IA e percorsi pensati per migliorare più velocemente.

FAQ: errori comuni italiani inglese

Quali sono gli errori più comuni che fanno gli italiani in inglese?

I più frequenti sono: usare I am agree, dire I have 30 years, confondere actually con “attualmente”, sbagliare since e for, usare il tempo verbale sbagliato e tradurre troppo letteralmente dall’italiano.

Perché gli italiani sbagliano così spesso il present perfect?

Perché in italiano non esiste una corrispondenza perfetta con l’inglese. Il cervello prova ad applicare il passato prossimo italiano, ma in inglese le regole sono diverse, soprattutto con espressioni come yesterday, ever, since e for.

Come posso smettere di tradurre dall’italiano all’inglese?

Devi studiare frasi complete, non parole isolate. Invece di pensare prima in italiano e poi tradurre, memorizza blocchi pronti come I agree, It depends on, I am hungry, I have lived here for five years.

I false friends sono davvero così importanti?

Sì. Sono tra gli errori che rendono il tuo inglese meno naturale più velocemente. Alcuni cambiano completamente il senso della frase, come actually, parents, library o sensible.

Un tutor AI può aiutare a correggere questi errori?

Sì, soprattutto se ti corregge subito e ti fa ripetere la forma giusta in contesto. È uno dei modi più rapidi per trasformare una regola studiata in abitudine reale. Se vuoi fare pratica in modo personalizzato, inglese.ai è una soluzione molto comoda per questo tipo di allenamento.

Conclusione

Gli errori comuni in inglese che fanno gli italiani non sono un segno di scarso talento. Sono semplicemente interferenze normali tra due lingue diverse. Il punto non è evitarli tutti subito. Il punto è riconoscere quelli che fai più spesso e sostituirli con forme corrette, una per volta.

Se lavori bene su questi pattern, il tuo inglese diventa più naturale molto più rapidamente di quanto pensi. E se vuoi un modo pratico per allenarti ogni giorno con correzioni immediate, esercizi su misura e conversazioni reali, prova a usare inglese.ai nella tua routine.

Prova il tuo tutor AI gratuito su inglese.ai


Vuoi fare sul serio con il tuo inglese?

Scopri l’offerta di Inglese AI per studiare con un percorso guidato, pratica continua e supporto basato sull’IA.